1
00:00:07,080 --> 00:00:09,232
<i>[The Autumn Ballad]</i>

2
00:00:09,880 --> 00:00:17,760
<i>Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com</i>

3
00:00:19,273 --> 00:00:25,193
♫ <i>Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow</i> ♫

4
00:00:26,343 --> 00:00:32,833
♫ <i>I lean against the window and look into the distance</i> ♫

5
00:00:32,833 --> 00:00:36,793
♫ <i>Near the deserted West River</i> ♫

6
00:00:36,793 --> 00:00:40,193
♫ <i> I hear you singing</i> ♫

7
00:00:40,193 --> 00:00:44,993
♫ <i>Every time our eyes meet, the longing is still there</i> ♫

8
00:00:48,513 --> 00:00:52,233
♫ <i>Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon</i> ♫

9
00:00:52,233 --> 00:00:55,953
♫ <i>Just to meet the beautiful lady again</i> ♫

10
00:00:55,953 --> 00:01:02,453
♫ <i>Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain</i> ♫

11
00:01:02,453 --> 00:01:06,073
♫ <i>In this life, I will not let you down</i> ♫

12
00:01:06,073 --> 00:01:09,713
♫ <i>I will fly over the lands together with you</i> ♫

13
00:01:09,713 --> 00:01:16,164
♫ <i>Even if everything becomes silent</i> ♫

14
00:01:16,164 --> 00:01:19,893
♫ <i>In this life, I will not let you down</i> ♫

15
00:01:19,893 --> 00:01:23,553
♫ <i>I will fly over the lands together with you</i> ♫

16
00:01:23,553 --> 00:01:29,873
♫ <i>Even if everything becomes silent</i> ♫

17
00:01:32,031 --> 00:01:37,411
<i>[The Autumn Ballad]</i>

18
00:01:37,411 --> 00:01:40,032
<i>[Episode 3]</i>

19
00:01:41,580 --> 00:01:43,180
Stop running!

20
00:01:45,060 --> 00:01:47,912
<i>[Hall of Insight]</i>

21
00:01:53,599 --> 00:01:56,700
Will you really not write anymore?

22
00:01:56,700 --> 00:01:59,960
If I didn't say so, how would I persuade General He?

23
00:02:02,779 --> 00:02:04,959
<i>Master, someone wants to meet you.</i>

24
00:02:04,959 --> 00:02:07,620
<i>She said she's your drinking buddy.</i>

25
00:02:07,620 --> 00:02:09,320
<i>My "drinking buddy"?</i>

26
00:02:13,459 --> 00:02:16,080
<i>I'm going to He Manor because I have no other choice.</i>

27
00:02:16,080 --> 00:02:20,080
<i>But I want to take the opportunity to resolve the doubt in my heart.</i>

28
00:02:20,080 --> 00:02:22,819
<i>How exactly did He Feng die?</i>

29
00:02:23,459 --> 00:02:25,019
<i>"He Feng"?</i>

30
00:02:25,019 --> 00:02:26,379
<i>Didn't he die because...</i>

31
00:02:26,379 --> 00:02:27,780
<i>Because I jinxed him?</i>

32
00:02:27,780 --> 00:02:30,459
<i>Do you think that, too?</i>

33
00:02:31,279 --> 00:02:33,539
<i>I may be born with low status, but I don't believe</i>

34
00:02:33,539 --> 00:02:38,120
<i>that my existence caused a healthy man to suddenly spit blood and die.</i>

35
00:02:40,700 --> 00:02:42,199
<i>So you mean...</i>

36
00:02:42,199 --> 00:02:44,160
<i>He Feng had been sick all along,</i>

37
00:02:44,160 --> 00:02:46,459
<i>but He Family kept it secret?</i>

38
00:02:46,459 --> 00:02:48,800
<i>My parents suspect it, too.</i>

39
00:02:48,800 --> 00:02:50,800
<i>But we can't prove it.</i>

40
00:02:50,800 --> 00:02:52,340
<i>So we could only let it end unsettled.</i>

41
00:02:52,340 --> 00:02:55,820
<i>So you go to He Manor because you want to find evidence?</i>

42
00:02:58,199 --> 00:03:00,700
<i>The current situation is unfavorable for me.</i>

43
00:03:00,700 --> 00:03:05,379
<i>But as long as I'm alive and still breathing, I won't give up.</i>

44
00:03:05,379 --> 00:03:08,700
<i>Do they want me to submit? Over my dead body.</i>

45
00:03:12,739 --> 00:03:14,620
<i>You are determined and unwavering.</i>

46
00:03:14,620 --> 00:03:16,340
<i>I admire that.</i>

47
00:03:16,340 --> 00:03:19,420
<i>What exactly do you need me to do?</i>

48
00:03:21,600 --> 00:03:25,120
I bought these tools at a hefty price from the Fengjing Prefecture Coroner.

49
00:03:25,120 --> 00:03:26,860
These past few days, I hung around that place,

50
00:03:26,860 --> 00:03:28,980
secretly listening how to perform an autopsy.

51
00:03:28,980 --> 00:03:31,340
Just leave it to me later.

52
00:03:31,340 --> 00:03:33,340
Just to make it clear now, no need to thank me.

53
00:03:33,340 --> 00:03:34,900
A gentleman keeps his word.

54
00:03:34,900 --> 00:03:37,459
Since I promised to aid you, I will help to the end.

55
00:03:37,459 --> 00:03:39,059
We don't have much time. Let's hurry and start.

56
00:03:39,059 --> 00:03:41,819
Catch it! Don't move!

57
00:03:42,450 --> 00:03:45,120
The cat is down there! Don't move!

58
00:03:45,120 --> 00:03:47,570
The cats are running everywhere!

59
00:03:47,579 --> 00:03:49,220
The cat ran away!

60
00:03:49,220 --> 00:03:52,040
Hurry, hurry! It climbed up.

61
00:03:53,960 --> 00:03:55,960
Quickly inform Master and Madam! Young Master has regained consciousness.

62
00:03:55,960 --> 00:03:57,460
Okay.

63
00:04:00,039 --> 00:04:01,659
The show has finally started.

64
00:04:01,659 --> 00:04:03,199
What do you mean, my lord?

65
00:04:03,199 --> 00:04:05,160
You simpleton.

66
00:04:05,160 --> 00:04:06,660
You stay here.

67
00:04:17,320 --> 00:04:18,720
<i>Master!</i>

68
00:04:19,399 --> 00:04:21,979
Master, Miss Yan. Lord Liang is heading this way.

69
00:04:21,979 --> 00:04:24,180
Qing Dai and the maids are coming, too.

70
00:04:25,320 --> 00:04:26,459
I'll go stop Liang Yi.

71
00:04:26,459 --> 00:04:28,779
You and Bei Xue, clean this place up. Hurry! Hurry!

72
00:04:28,779 --> 00:04:31,059
- Clean it up.
- All right.

73
00:05:13,799 --> 00:05:15,480
Help, Lord Liang!

74
00:05:15,480 --> 00:05:17,700
Save me! Lord Liang, save me!

75
00:05:17,700 --> 00:05:19,659
Lord Liang, rescue me! Help!

76
00:05:19,659 --> 00:05:21,580
Lord Liang, save me! Lord Liang!

77
00:05:21,580 --> 00:05:23,180
Lord Liang, I...

78
00:05:23,920 --> 00:05:25,979
Lord Liang, s-save me.

79
00:05:32,959 --> 00:05:35,959
Thank you for saving me, Lord Liang.

80
00:05:35,959 --> 00:05:38,199
What are you up to this time?

81
00:05:39,119 --> 00:05:42,179
I was really sad just now, and I felt dizzy.

82
00:05:42,179 --> 00:05:44,760
I came here for some fresh air. Who knew I'd get more light-headed?

83
00:05:44,760 --> 00:05:48,567
Then I fell in the pond. Thank goodness you came just in time.

84
00:05:49,920 --> 00:05:52,419
You really don't hold back, do you?

85
00:05:53,499 --> 00:05:55,559
I'm unsure that

86
00:05:55,559 --> 00:05:58,720
I understand what you mean, Lord Liang.

87
00:05:58,720 --> 00:06:00,760
My lord, you should hurry and change your clothes.

88
00:06:00,760 --> 00:06:02,360
If you catch a cold, I will really-

89
00:06:02,360 --> 00:06:04,640
No need!

90
00:06:04,640 --> 00:06:07,100
I heard a ruckus at the mourning hall. I think I should take a look.

91
00:06:07,100 --> 00:06:09,420
Hey, my lord! Your murderous aura is too strong.

92
00:06:09,420 --> 00:06:10,959
You shouldn't visit the mourning hall in the middle of the night.

93
00:06:10,959 --> 00:06:13,000
"Murderous aura"? It's just you and me right now.

94
00:06:13,000 --> 00:06:14,740
Do you still want to use this script to deceive?

95
00:06:14,740 --> 00:06:17,559
You pretended to fall in the pond and pulled me in

96
00:06:17,559 --> 00:06:19,700
because you're purposefully stalling,

97
00:06:19,700 --> 00:06:21,300
right?

98
00:06:26,779 --> 00:06:30,440
When the wild cats appeared, the candles in front of the altar went out.

99
00:06:30,440 --> 00:06:32,040
Young Madam worried it would disturb Brother He.

100
00:06:32,040 --> 00:06:33,399
She told servants to chase the cats away.

101
00:06:33,399 --> 00:06:35,379
Fortunately, Brother He is blessed.

102
00:06:35,379 --> 00:06:37,659
Coupled with Young Madam who copied scriptures the last few days,

103
00:06:37,659 --> 00:06:41,040
the wild cats scattered before any mishaps.

104
00:06:43,640 --> 00:06:44,760
- Uncle He.
- Lord Liang.

105
00:06:44,760 --> 00:06:46,320
Madam.

106
00:06:46,320 --> 00:06:49,079
Lord Liang! Lord Liang.

107
00:06:49,079 --> 00:06:51,000
Lord Liang, are you all right?

108
00:06:51,000 --> 00:06:52,420
Lord Liang.

109
00:06:52,420 --> 00:06:55,200
Young Madam, why are you drenched?

110
00:06:55,200 --> 00:06:57,339
I felt light-headed just now

111
00:06:57,339 --> 00:06:58,920
and wanted to get some fresh air by the pond.

112
00:06:58,920 --> 00:07:00,580
I slipped into the pond.

113
00:07:00,580 --> 00:07:03,679
Lord Liang tried to help, but I dragged him into the water.

114
00:07:03,679 --> 00:07:05,679
Thankfully, the water isn't deep, and Lord Liang wasn't hurt.

115
00:07:05,679 --> 00:07:09,499
Look, Madam, Lord Liang is all wet.

116
00:07:09,499 --> 00:07:11,140
Quickly take Lord Liang to get changed.

117
00:07:11,140 --> 00:07:12,820
Lord Liang's well-being is of utmost importance.

118
00:07:12,820 --> 00:07:16,620
How could he have a mishap due to our daughter-in-law? Hurry!

119
00:07:16,620 --> 00:07:19,000
Yes, Madam.

120
00:07:19,000 --> 00:07:20,640
I'll take my leave.

121
00:07:24,480 --> 00:07:26,059
Qiu Yan, why are you just standing there?

122
00:07:26,059 --> 00:07:27,079
Hurry and go change.

123
00:07:27,079 --> 00:07:28,479
Yes.

124
00:07:33,962 --> 00:07:39,595
<i>[He Manor]</i>

125
00:07:42,740 --> 00:07:44,880
Are you going to tell me yourself,

126
00:07:45,600 --> 00:07:47,920
or do I have to ask you?

127
00:07:47,920 --> 00:07:50,859
Lord Liang, what are you talking about?

128
00:07:52,820 --> 00:07:56,320
Last night, did you and Qin Xuan secretly pry open He Feng's coffin?

129
00:07:56,320 --> 00:07:58,399
Nonsense!

130
00:07:59,720 --> 00:08:01,839
I suggest you think before you speak.

131
00:08:01,839 --> 00:08:03,959
It won't be hard for me to prove it.

132
00:08:03,959 --> 00:08:05,619
I just have to order to open the coffin

133
00:08:05,619 --> 00:08:08,439
and see any signs of an autopsy.

134
00:08:09,600 --> 00:08:12,200
How did you know?

135
00:08:12,200 --> 00:08:14,799
You mentioned "murderous aura."

136
00:08:14,799 --> 00:08:17,880
You diverted my attention for your mischief at the mourning hall.

137
00:08:17,880 --> 00:08:21,679
I kindly let you because I wanted to catch you in the act.

138
00:08:21,679 --> 00:08:27,059
But in a rush, you still left traces of tampering on He Feng's coffin.

139
00:08:27,059 --> 00:08:30,119
<i>Lord Liang tried to help, but I dragged him into the water.</i>

140
00:08:30,119 --> 00:08:32,559
<i>Thankfully, the water isn't deep, and Lord Liang wasn't hurt.</i>

141
00:08:32,559 --> 00:08:36,059
<i>Look, Madam, Lord Liang is all wet.</i>

142
00:08:36,860 --> 00:08:39,239
Since you are so sure of your judgment,

143
00:08:39,239 --> 00:08:41,479
you could have reported me.

144
00:08:41,479 --> 00:08:44,579
Why did you choose to meet me in private?

145
00:08:44,579 --> 00:08:46,599
The one good thing about you is you get straight to the point.

146
00:08:46,599 --> 00:08:50,699
I want to know what you two found after opening the coffin.

147
00:08:52,559 --> 00:08:54,840
If I tell you,

148
00:08:54,840 --> 00:08:57,039
will you help me keep it secret?

149
00:08:57,039 --> 00:08:58,119
Perhaps.

150
00:08:58,119 --> 00:09:00,779
But I must remind you that you have no choice.

151
00:09:00,779 --> 00:09:06,819
If you don't tell me, I'll instantly report to General He that you opened the coffin.

152
00:09:11,679 --> 00:09:14,100
He Feng didn't die from sickness.

153
00:09:14,100 --> 00:09:16,719
<i>And he surely wasn't jinxed by me;</i>

154
00:09:16,719 --> 00:09:19,502
<i>instead, he was poisoned.
[In remembrance]</i>

155
00:09:23,840 --> 00:09:26,440
<i>General and Madam He clearly knew the truth,</i>

156
00:09:26,440 --> 00:09:29,960
but they still used me to cover it up and avoid family scandal.

157
00:09:31,400 --> 00:09:33,320
Who is the killer?

158
00:09:33,320 --> 00:09:35,420
We don't know yet.

159
00:09:36,719 --> 00:09:41,000
But I found this in He Feng's hand.

160
00:09:41,000 --> 00:09:44,400
<i>I think he's holding something in his left hand.
[In remembrance]</i>

161
00:09:44,400 --> 00:09:47,280
<i>On our wedding day, his left hand was clenched the whole time.</i>

162
00:09:47,280 --> 00:09:50,320
<i>- I'll help you.
- I can't unclench it. Hurry.</i>

163
00:09:54,239 --> 00:09:55,880
<i>A copper coin?</i>

164
00:09:55,880 --> 00:09:58,200
<i>And there's only half of it.</i>

165
00:09:58,200 --> 00:10:00,719
<i>This is a love token between a couple.</i>

166
00:10:00,719 --> 00:10:02,159
There should be another half.

167
00:10:02,159 --> 00:10:05,840
The two halves will make a complete coin.

168
00:10:05,840 --> 00:10:11,159
If that's the case, it means He Feng had a lover before marrying me.

169
00:10:11,159 --> 00:10:14,320
Although he held the red silk on our wedding day,

170
00:10:14,320 --> 00:10:18,039
he was actually holding the love token of someone else.

171
00:10:18,039 --> 00:10:20,740
I think you're the most pitiable bride in the world.

172
00:10:20,740 --> 00:10:22,799
No, I should be happy.

173
00:10:22,799 --> 00:10:26,080
He Feng had a secret lover. This is also a clue.

174
00:10:27,239 --> 00:10:30,799
But I know nothing about He Feng's past.

175
00:10:30,799 --> 00:10:33,000
Where should I start to investigate?

176
00:10:33,000 --> 00:10:37,039
If I were you, I'd start with his personal maid.

177
00:10:37,039 --> 00:10:38,960
That makes sense.

178
00:10:38,960 --> 00:10:41,159
Finding evidence is key.

179
00:10:41,159 --> 00:10:44,440
Otherwise, your suspicion will remain just that.

180
00:10:45,239 --> 00:10:47,440
So what if there is evidence?

181
00:10:47,440 --> 00:10:52,139
As long as you show me evidence, I'll get you justice.

182
00:10:54,289 --> 00:10:55,999
You...

183
00:10:56,000 --> 00:10:58,598
Why are you suddenly helping me?

184
00:10:58,599 --> 00:11:01,280
As you claim, He Feng died of poison,

185
00:11:01,280 --> 00:11:04,159
and General He tried to hide the truth.

186
00:11:04,159 --> 00:11:06,679
Not only did he use you, but also deceived me.

187
00:11:06,679 --> 00:11:09,640
More importantly, he duped Crown Prince and Emperor.

188
00:11:14,159 --> 00:11:15,959
There's one more thing.

189
00:11:15,959 --> 00:11:19,000
I went and looked at Jingyun Convent.

190
00:11:19,000 --> 00:11:22,799
Only after visiting, I found what the term "Jingyun Convent"

191
00:11:22,799 --> 00:11:26,660
really meant to a woman.

192
00:11:26,660 --> 00:11:29,200
So I admit sending you to Jingyun Convent to be a nun

193
00:11:29,200 --> 00:11:31,320
was inconsiderate of me.

194
00:11:31,320 --> 00:11:35,000
I also shouldn't have swapped out your gift for Noble Consort Guo.

195
00:11:35,000 --> 00:11:38,760
So I want to make up for my mistakes.

196
00:11:42,799 --> 00:11:44,840
My presence in He Manor is too obvious.

197
00:11:44,840 --> 00:11:46,520
I can't interfere.

198
00:11:46,520 --> 00:11:48,080
Whether or not you find evidence,

199
00:11:48,080 --> 00:11:51,180
be it eyewitness or material proof,

200
00:11:51,180 --> 00:11:53,740
will depend on your luck.

201
00:12:10,540 --> 00:12:12,919
<i>Do you want to see Feng'er's personal maid?</i>

202
00:12:12,919 --> 00:12:16,039
<i>I never had a chance to get to know Husband He.</i>

203
00:12:16,039 --> 00:12:17,599
<i>I feel bad about it.</i>

204
00:12:17,599 --> 00:12:22,899
I'd like to learn more about his past by talking with his maid.

205
00:12:22,899 --> 00:12:27,019
Then I can reminisce when I pray at the temple later.

206
00:12:27,019 --> 00:12:31,320
I'm afraid I can't agree to this.

207
00:12:31,320 --> 00:12:33,000
You probably don't know this.

208
00:12:33,000 --> 00:12:35,280
Feng'er's personal maid is called Yue Ying.

209
00:12:35,280 --> 00:12:37,940
They grew up together.

210
00:12:37,940 --> 00:12:43,019
Now that Feng'er has passed away, that girl wants to be buried with him.

211
00:12:43,840 --> 00:12:45,400
We pitied her for being so loyal

212
00:12:45,400 --> 00:12:47,819
and couldn't bear to refuse her request.

213
00:12:47,819 --> 00:12:50,479
Until Feng'er's burial, she asked

214
00:12:50,479 --> 00:12:53,780
to live in the rear court and won't meet any outsiders.

215
00:12:53,780 --> 00:12:57,159
Even we don't go to disturb her.

216
00:12:57,159 --> 00:12:59,919
Miss Yue Ying is deeply affectionate.

217
00:12:59,919 --> 00:13:01,919
- Could I-
- Young Madam.

218
00:13:01,919 --> 00:13:03,599
If you're here for morning greeting, focus on that.

219
00:13:03,599 --> 00:13:05,000
Madam already made it very clear;

220
00:13:05,000 --> 00:13:07,130
do not mention it again.

221
00:13:07,640 --> 00:13:09,599
Qiu Yan,

222
00:13:09,599 --> 00:13:12,280
presently, just focus on copying scriptures

223
00:13:12,280 --> 00:13:14,400
and rest your mind to pray for Feng'er.

224
00:13:14,400 --> 00:13:16,420
As for other matters,

225
00:13:16,420 --> 00:13:18,900
no need to ask about them.

226
00:13:18,900 --> 00:13:20,700
Yes.

227
00:13:44,000 --> 00:13:46,400
<i>Let me out! I'm begging you!</i>

228
00:13:46,400 --> 00:13:47,760
Stop wailing.

229
00:13:47,760 --> 00:13:49,559
You really think you're the young lady?

230
00:13:49,559 --> 00:13:52,640
If Madam hears, you'll get another beating.

231
00:13:52,640 --> 00:13:56,139
Miss, I don't think we could get inside easily.

232
00:13:56,139 --> 00:13:58,559
Don't you find it really weird?

233
00:13:58,559 --> 00:14:00,599
A loyal maid mourning her master's death

234
00:14:00,599 --> 00:14:03,359
is usually well cared for by the household.

235
00:14:03,359 --> 00:14:07,280
She could even be accepted as a goddaughter to honor her master.

236
00:14:07,280 --> 00:14:11,239
But why is He Family treating her like a criminal?

237
00:14:11,239 --> 00:14:12,520
Madam, look.

238
00:14:12,520 --> 00:14:15,599
After greeting you this morning, Young Madam was sneaking around.

239
00:14:15,599 --> 00:14:18,080
Madam said no one is allowed to disturb Miss Yue Ying.

240
00:14:18,080 --> 00:14:21,359
Young Madam, you are openly disobeying Master and Madam's order.

241
00:14:21,359 --> 00:14:26,039
Qiu Yan, are you being a little too curious about our family matters?

242
00:14:26,039 --> 00:14:27,840
Madam, you've misunderstood.

243
00:14:27,840 --> 00:14:31,239
I've been thinking a lot about Husband He's life.

244
00:14:31,239 --> 00:14:34,920
I wanted to take a look at his study, but I got lost.

245
00:14:34,920 --> 00:14:38,319
You're lying. If you wanted to go to his study, why didn't you ask me?

246
00:14:38,319 --> 00:14:40,359
It's obvious you're the one who always yells at my lady.

247
00:14:40,359 --> 00:14:42,401
Is it our fault for being wary of you?

248
00:14:42,401 --> 00:14:45,779
Qing Dai, don't be rude to Sister Chun Xing.

249
00:14:47,400 --> 00:14:49,320
It's all my fault.

250
00:14:49,320 --> 00:14:51,400
I miss Husband He.

251
00:14:51,400 --> 00:14:56,080
I hope you'll allow me to go to his study

252
00:14:56,080 --> 00:14:58,679
to take some relics with me to Jingyun Convent.

253
00:14:58,679 --> 00:15:00,159
The days ahead are long.

254
00:15:00,159 --> 00:15:01,919
The relics will remind me of him.

255
00:15:01,919 --> 00:15:05,439
Then Husband He and I wouldn't have married in vain.

256
00:15:15,919 --> 00:15:17,599
This is my Young Master's study.

257
00:15:17,599 --> 00:15:19,779
Young Madam, please come in.

258
00:15:44,599 --> 00:15:46,819
Miss, what is this?

259
00:15:46,819 --> 00:15:50,599
This is by Tang Dynasty poet, Bai Letian, titled "Song of Eternal Regret."

260
00:15:50,599 --> 00:15:54,459
It tells the story of Tang Dynasty Emperor Ming and Noble Consort Yang.

261
00:15:54,459 --> 00:15:56,359
"Eternal Regret"?

262
00:15:56,359 --> 00:15:57,679
What caused regrets?

263
00:15:57,679 --> 00:15:59,080
Young Madam.

264
00:15:59,080 --> 00:16:01,760
Young Master's literary works will be made into a book

265
00:16:01,760 --> 00:16:04,699
as a memoir; you can't take them.

266
00:16:07,679 --> 00:16:10,119
This paperweight looks very unique.

267
00:16:10,119 --> 00:16:13,020
I'm guessing Husband He used it often.

268
00:16:14,559 --> 00:16:17,320
- This paperweight does look-
- Master gifted that to Young Master.

269
00:16:17,320 --> 00:16:21,559
If you want to take it, you'll have to ask Master first.

270
00:16:23,400 --> 00:16:26,159
The stamp is made from Huangtian stone (rare soapstone). It's priceless.

271
00:16:26,159 --> 00:16:27,880
Young Master treasured it a lot.

272
00:16:27,880 --> 00:16:30,919
I'm afraid it's inappropriate for Young Madam to take it.

273
00:16:32,880 --> 00:16:34,599
Don't take any of it.

274
00:16:34,599 --> 00:16:37,159
Who is the Master and who is the servant?

275
00:16:37,159 --> 00:16:41,039
Sister Chun Xing, although you serve Madam,

276
00:16:41,039 --> 00:16:44,540
you seem to know a lot about my husband.

277
00:16:45,159 --> 00:16:48,640
I serve both Madam and Young Master.

278
00:16:48,640 --> 00:16:52,359
Naturally, a servant must know all about one's master.

279
00:16:52,359 --> 00:16:55,000
This inkstone isn't made of anything special.

280
00:16:55,000 --> 00:16:57,400
It will come in handy when I copy scriptures every day.

281
00:16:57,400 --> 00:17:01,239
Or is there another reason why you wish to keep it, Sister Chun Xing?

282
00:17:01,239 --> 00:17:02,640
That's enough.

283
00:17:02,640 --> 00:17:04,439
The inkstone is fine.

284
00:17:04,439 --> 00:17:05,760
No need to pick anything else.

285
00:17:05,760 --> 00:17:08,420
More important is to go and copy scriptures.

286
00:17:08,420 --> 00:17:09,760
Thank you, Madam.

287
00:17:09,760 --> 00:17:13,880
Chun Xing, serve Young Madam well.

288
00:17:14,419 --> 00:17:16,100
Yes.

289
00:17:17,560 --> 00:17:20,400
I will do my best to serve Young Madam.

290
00:17:43,640 --> 00:17:44,640
Sister Chun Xing,

291
00:17:44,640 --> 00:17:46,880
there's no more ink. Can you bring some more?

292
00:17:46,880 --> 00:17:48,079
If anyone, you should go.

293
00:17:48,079 --> 00:17:52,680
Madam asked me to serve Young Madam, not you.

294
00:18:02,289 --> 00:18:04,748
<i>[True Record of Shunzong (Emperor 11 of Tang Dynasty)]</i>

295
00:18:17,771 --> 00:18:24,800
<i>[In remembrance]</i>

296
00:18:24,800 --> 00:18:28,479
Which scripture is Young Madam copying all day?

297
00:18:28,479 --> 00:18:30,919
It's the Ksitigarbha Sutra, Lord.

298
00:18:34,400 --> 00:18:36,239
<i>[Today, in He Feng's study]</i>

299
00:18:36,239 --> 00:18:38,719
<i>[I found "Song of Eternal Regret," which he often copied.]</i>

300
00:18:38,719 --> 00:18:42,539
<i>[My assumption was right. He Feng did have another lover.]</i>

301
00:18:52,719 --> 00:18:57,000
Marquis and Young Madam, have some tea while you chat.

302
00:18:57,000 --> 00:18:59,260
Thank you, Sister Chun Xing.

303
00:19:01,359 --> 00:19:03,079
I don't drink Liu'an tea (green tea from Liu'an Prefecture).

304
00:19:03,079 --> 00:19:06,450
I shall bother you to brew me some Emei Snow Bud tea  (green tea from Sichuan).

305
00:19:06,959 --> 00:19:08,920
But...

306
00:19:08,920 --> 00:19:11,600
If Sister Chun Xing doesn't want to do it,

307
00:19:11,600 --> 00:19:12,880
then I can go.

308
00:19:12,880 --> 00:19:15,079
Lord Liang is our guest; we can't be rude.

309
00:19:15,079 --> 00:19:17,940
I'll do it. Young Madam, stay in the mourning hall.

310
00:19:17,940 --> 00:19:19,760
You must not leave.

311
00:19:19,760 --> 00:19:21,760
Please wait, Marquis.

312
00:19:29,000 --> 00:19:30,400
Who is He Feng's lover?

313
00:19:30,400 --> 00:19:33,280
He Feng's personal maid, Yue Ying, is suspicious.

314
00:19:33,280 --> 00:19:35,839
According to He Family, Yue Ying wants to be buried with her master.

315
00:19:35,839 --> 00:19:38,719
But from what I saw, it's not Yue Ying's wish.

316
00:19:38,719 --> 00:19:41,239
Yue Ying clearly knows something,

317
00:19:41,239 --> 00:19:44,359
but she is closely watched, and outsiders can't meet her.

318
00:19:45,100 --> 00:19:46,640
Then think about it.

319
00:19:46,640 --> 00:19:48,100
Who could He Feng love?

320
00:19:48,100 --> 00:19:52,439
Who would have a motive and chance to poison him?

321
00:19:52,979 --> 00:19:55,839
Are you saying...

322
00:19:55,839 --> 00:19:59,100
the answers to these questions may be the same person?

323
00:20:01,079 --> 00:20:04,859
The one who satisfies both conditions...

324
00:20:05,800 --> 00:20:08,180
can be only Yue Ying.

325
00:20:08,180 --> 00:20:09,180
Yes.

326
00:20:09,180 --> 00:20:12,640
Madam He said Yue Ying grew up with He Feng.

327
00:20:12,640 --> 00:20:14,760
Very likely they developed feelings for each other

328
00:20:14,760 --> 00:20:17,220
and secretly pledged to marry.

329
00:20:17,220 --> 00:20:21,079
But He Feng was forced to marry me by his parents' order.

330
00:20:21,079 --> 00:20:26,580
Then overcome with bitterness, Yue Ying poisoned He Feng on the wedding day.

331
00:20:26,580 --> 00:20:29,760
The parents know the truth.

332
00:20:29,760 --> 00:20:32,479
So they are forcing Yue Ying to be buried with He Feng.

333
00:20:32,479 --> 00:20:35,640
But in order to keep the family scandal private, they said I jinxed him to death.

334
00:20:35,640 --> 00:20:39,300
Lord Liang, in this case, all of it makes perfect sense.

335
00:20:40,099 --> 00:20:45,159
But what you've said is merely your own baseless assumption.

336
00:20:45,159 --> 00:20:47,099
True.

337
00:20:47,099 --> 00:20:50,420
Seems I must meet with Yue Ying.

338
00:20:50,420 --> 00:20:53,520
If He Family purposely hides this servant girl,

339
00:20:53,520 --> 00:20:55,760
I'm afraid it won't be easy for you to meet her.

340
00:20:55,760 --> 00:20:57,339
Indeed.

341
00:20:57,339 --> 00:21:00,719
I asked the He parents about it once, but they swiftly rejected it.

342
00:21:00,719 --> 00:21:04,480
Looks like, if I want to meet Yue Ying,

343
00:21:04,480 --> 00:21:07,359
I need to find someone who won't reject me.

344
00:21:07,359 --> 00:21:08,540
Are you talking about me?

345
00:21:08,540 --> 00:21:10,260
Rest assured, Lord Liang.

346
00:21:10,260 --> 00:21:13,719
I don't dare trouble you over such a trivial matter.

347
00:21:14,540 --> 00:21:17,300
I already have someone in mind.

348
00:21:17,839 --> 00:21:20,040
Is the He family dealing with a beggar?

349
00:21:20,040 --> 00:21:22,800
The master's food is worse than the servant's!

350
00:21:22,800 --> 00:21:25,199
Did you think this is Qiu Manor?

351
00:21:25,199 --> 00:21:28,119
Your Young Lady is now He Family's daughter-in-law.

352
00:21:28,119 --> 00:21:31,680
As per He Manor rules, a daughter-in-law must eat this.

353
00:21:31,680 --> 00:21:33,660
Dinner is served four hours late.

354
00:21:33,660 --> 00:21:35,400
All dishes are already cold.

355
00:21:35,400 --> 00:21:37,560
Is this also a He Manor way to treat the master?

356
00:21:37,560 --> 00:21:39,820
What master?

357
00:21:39,820 --> 00:21:41,959
The moment you arrived, Young Master was jinxed to death.

358
00:21:41,959 --> 00:21:45,280
As the legal wife, she isn't ashamed of her humble origin,

359
00:21:45,280 --> 00:21:46,959
she even boasts about being the master?

360
00:21:46,959 --> 00:21:48,640
How shameless!

361
00:21:48,640 --> 00:21:50,620
You've stepped out of line!

362
00:21:50,620 --> 00:21:53,759
Yes. What about it?

363
00:21:53,759 --> 00:21:56,299
I'm deliberately provoking you.

364
00:21:56,299 --> 00:21:58,719
If you don't want to cause trouble for your master,

365
00:21:58,719 --> 00:22:01,539
then be good and endure it.

366
00:22:05,280 --> 00:22:06,800
You hit me?

367
00:22:06,800 --> 00:22:08,920
I've been at He Manor over 10 years.

368
00:22:08,920 --> 00:22:11,000
Not even Madam lifted a single finger against me!

369
00:22:11,000 --> 00:22:13,520
You provoked me numerous times, yet I let it go.

370
00:22:13,520 --> 00:22:16,639
But if you bully my servant, you're asking to be hit!

371
00:22:16,639 --> 00:22:19,980
- I...
- I'm going to tell Madam!

372
00:22:19,980 --> 00:22:22,359
- Stop!
- Let her go.

373
00:22:22,359 --> 00:22:24,984
I'd like to find out, according to He Manor rules,

374
00:22:24,984 --> 00:22:28,360
how many times the Young Madam must get hit for slapping a servant.

375
00:22:28,360 --> 00:22:32,800
Qiu Yan, don't think you can threaten me with the rules.

376
00:22:32,800 --> 00:22:34,640
I may not be able to openly do anything,

377
00:22:34,640 --> 00:22:37,459
but you think I can't deal with you in the shadows?

378
00:22:39,780 --> 00:22:43,500
If I were to stay here permanently as the daughter-in-law,

379
00:22:43,500 --> 00:22:46,959
your words may scare me a little.

380
00:22:46,959 --> 00:22:50,719
Unfortunately, once He Feng is buried, I won't be at He Manor.

381
00:22:50,719 --> 00:22:52,119
If you want to deal with me in the shadows,

382
00:22:52,119 --> 00:22:54,160
come find me at Jingyun Convent.

383
00:22:54,160 --> 00:22:56,899
Qiu Yan, just you wait.

384
00:22:56,899 --> 00:22:58,939
This isn't over!

385
00:23:02,589 --> 00:23:06,369
<i>[He Manor]</i>

386
00:23:10,795 --> 00:23:12,998
<i>[In remembrance]</i>

387
00:23:26,760 --> 00:23:28,439
<i>I asked you to look after only one thing.</i>

388
00:23:28,439 --> 00:23:30,220
<i>How could you have lost it?</i>

389
00:23:30,220 --> 00:23:32,839
<i>Miss, I've searched the house many times.</i>

390
00:23:32,839 --> 00:23:34,239
I didn't find it.

391
00:23:34,239 --> 00:23:36,280
I really don't know where it might be.

392
00:23:36,280 --> 00:23:38,299
I would have let it go if the item was mine,

393
00:23:38,299 --> 00:23:40,280
but that inkstone was my husband's relic.

394
00:23:40,280 --> 00:23:43,359
Now it's gone. How do I explain it to his parents?

395
00:23:43,359 --> 00:23:44,680
If they pursue the matter,

396
00:23:44,680 --> 00:23:47,260
I'd be guilty of disrespecting my late husband.

397
00:24:25,579 --> 00:24:27,100
You've finally returned.

398
00:24:27,100 --> 00:24:28,640
What are you two doing?

399
00:24:28,640 --> 00:24:31,920
Of course, we're here to catch you red-handed.

400
00:24:31,920 --> 00:24:35,299
You stole He Feng's inkstone, didn't you?

401
00:24:35,299 --> 00:24:37,119
You're the one who lost Young Master's relic.

402
00:24:37,119 --> 00:24:40,779
You're desperate because you can't explain it to Master and Madam. Now you want to frame me.

403
00:24:40,779 --> 00:24:42,239
You claim I stole the inkstone?

404
00:24:42,239 --> 00:24:43,760
Then call people to search my room.

405
00:24:43,760 --> 00:24:46,900
Of course, you wouldn't hide the inkstone in your room.

406
00:24:46,900 --> 00:24:49,439
If I guessed correctly,

407
00:24:49,439 --> 00:24:54,639
what you just put under this mat was the pawn ticket for the inkstone.

408
00:24:55,780 --> 00:24:57,860
It's useless. The pawn ticket can be destroyed.

409
00:24:57,860 --> 00:25:00,500
But you can't kill the pawnshop's assistant, right?

410
00:25:00,500 --> 00:25:02,353
We'll call the pawnshop assistant over to talk,

411
00:25:02,354 --> 00:25:05,920
and we'll know if the inkstone is in his pawnshop.

412
00:25:05,920 --> 00:25:07,160
I...

413
00:25:07,160 --> 00:25:08,640
I wasn't stealing for money.

414
00:25:08,640 --> 00:25:09,819
I know.

415
00:25:09,819 --> 00:25:12,280
Because I slapped you last night,

416
00:25:12,280 --> 00:25:14,640
you want me to suffer for disrespect of in-laws.

417
00:25:14,640 --> 00:25:16,839
You vent your anger.

418
00:25:16,839 --> 00:25:19,119
"Last night"?

419
00:25:19,119 --> 00:25:21,000
So you purposely made me angry?

420
00:25:21,000 --> 00:25:23,699
You set me up.

421
00:25:23,699 --> 00:25:25,699
I guess you're not too stupid.

422
00:25:26,819 --> 00:25:28,079
Of course.

423
00:25:28,079 --> 00:25:30,699
You could've thrown the inkstone

424
00:25:30,699 --> 00:25:33,400
in some unknown spot outside the residence

425
00:25:33,400 --> 00:25:35,339
so it would never be found again.

426
00:25:35,339 --> 00:25:37,039
However...

427
00:25:40,180 --> 00:25:41,920
you like He Feng.

428
00:25:41,920 --> 00:25:45,359
Of course, you wouldn't have the heart to toss away He Feng's belongings.

429
00:25:45,359 --> 00:25:47,239
So...

430
00:25:47,239 --> 00:25:49,920
the pawnshop was your only choice.

431
00:25:49,920 --> 00:25:54,160
Once I become a nun, you can then secretly redeem He Feng's relic

432
00:25:54,160 --> 00:25:56,099
and keep it for yourself.

433
00:25:56,839 --> 00:25:58,456
How did you know I liked-

434
00:25:58,457 --> 00:26:01,320
You were being too obvious.

435
00:26:01,320 --> 00:26:06,719
Since you started serving me, I've noticed an unusual animosity from you.

436
00:26:06,719 --> 00:26:11,520
When we were at his study, you seemed to know every detail about He Feng's items.

437
00:26:11,520 --> 00:26:14,359
You wore your heart and attitude openly.

438
00:26:14,359 --> 00:26:17,460
If I hadn't baited you with his relic,

439
00:26:17,460 --> 00:26:20,260
it would've insulted your infatuation.

440
00:26:20,260 --> 00:26:23,680
Why did Master and Madam force Young Master to marry you?

441
00:26:23,680 --> 00:26:25,660
You're a wicked woman.

442
00:26:25,660 --> 00:26:27,660
I only met He Feng one time.

443
00:26:27,660 --> 00:26:29,280
There was no love between us.

444
00:26:29,280 --> 00:26:32,119
I feel no guilt for not wanting to be buried with him.

445
00:26:32,119 --> 00:26:33,920
No need to even mention being ashamed.

446
00:26:33,920 --> 00:26:35,740
You think you love him very much.

447
00:26:35,740 --> 00:26:38,760
But what have you done for him? What right do you have to blame me?

448
00:26:38,760 --> 00:26:41,760
I've never met such a callous woman as you.

449
00:26:43,160 --> 00:26:46,180
Now I really like that description.

450
00:26:46,180 --> 00:26:48,578
Listen to me. I'm giving you two choices.

451
00:26:48,578 --> 00:26:52,400
One, you'll hand this pawn ticket over to Master and Madam.

452
00:26:52,400 --> 00:26:56,339
Then you'll be kicked out.

453
00:26:56,339 --> 00:26:58,040
Madam has always adored me.

454
00:26:58,040 --> 00:27:00,339
Are you that confident?

455
00:27:00,339 --> 00:27:02,719
If there weren't outsiders at He Manor,

456
00:27:02,719 --> 00:27:04,880
I wouldn't be this confident.

457
00:27:04,880 --> 00:27:07,439
But Marquis Wei Yuan is present.

458
00:27:07,439 --> 00:27:10,040
In front of an outsider, I'm afraid Madam He

459
00:27:10,040 --> 00:27:12,680
won't have liberty to excuse a servant who stole from her master.

460
00:27:12,680 --> 00:27:15,719
Unless she wants people to think this household is too lenient.

461
00:27:20,400 --> 00:27:22,199
Then...

462
00:27:22,199 --> 00:27:24,400
then what's the second option?

463
00:27:29,180 --> 00:27:31,200
<i>[Hall of Insight]</i>

464
00:27:46,160 --> 00:27:49,120
Sister Chun Xing, how come you're delivering the food today?

465
00:27:49,120 --> 00:27:52,319
It's getting warmer. Madam wanted me to bring Yue Ying a new blanket

466
00:27:52,319 --> 00:27:54,400
to prevent her from being unkempt and delaying the important event.

467
00:27:54,400 --> 00:27:55,400
Open the door.

468
00:27:55,400 --> 00:27:56,800
Yes.

469
00:28:03,920 --> 00:28:06,660
Go. Make the bed for Sister Yue Ying.

470
00:28:06,660 --> 00:28:07,760
Be quick.

471
00:28:07,760 --> 00:28:09,360
Yes.

472
00:28:10,419 --> 00:28:12,419
Lock the door.

473
00:28:17,599 --> 00:28:19,499
Miss Yue Ying.

474
00:28:22,839 --> 00:28:24,539
Young Madam?

475
00:28:25,219 --> 00:28:27,259
Do you know me?

476
00:28:27,819 --> 00:28:30,360
I met you once at Young Master's wedding.

477
00:28:31,040 --> 00:28:33,120
It's good that you recognize me.

478
00:28:34,219 --> 00:28:35,560
Miss Yue Ying.

479
00:28:35,560 --> 00:28:37,599
It's not your wish to be buried, right?

480
00:28:37,599 --> 00:28:40,280
No. It is my wish.

481
00:28:40,280 --> 00:28:42,280
Young Master was always kind to me.

482
00:28:42,280 --> 00:28:44,600
It's right I follow him in death. It's unrelated to others.

483
00:28:44,600 --> 00:28:47,260
Your door is locked, and guards are patrolling.

484
00:28:47,260 --> 00:28:49,479
If it's your own wish, why must people guard you?

485
00:28:49,479 --> 00:28:51,059
I wanted to reflect by myself.

486
00:28:51,059 --> 00:28:53,859
Madam protected me so I'm not disturbed by others.

487
00:28:55,100 --> 00:28:56,880
Is this how Madam protects you?

488
00:28:56,880 --> 00:28:58,680
Young Madam.

489
00:28:59,439 --> 00:29:01,940
I've accepted my fate. What are you trying to do?

490
00:29:01,940 --> 00:29:03,479
Please don't force me.

491
00:29:03,479 --> 00:29:06,660
You poisoned He Feng, didn't you?

492
00:29:07,579 --> 00:29:10,939
I also know that He Feng loved you.

493
00:29:10,939 --> 00:29:15,100
Since he was marrying me, you felt betrayed and killed him.

494
00:29:15,100 --> 00:29:19,800
He Feng's parents found out about it afterward, tortured you

495
00:29:19,800 --> 00:29:22,553
and forcefully will bury you with him, right?

496
00:29:23,479 --> 00:29:26,900
Yue Ying, I can help you.

497
00:29:28,579 --> 00:29:32,259
Young Madam, stop forcing me. I deserve to die.

498
00:29:32,259 --> 00:29:34,419
You're not helping me like this; you're harming me.

499
00:29:34,419 --> 00:29:37,599
I know you've been beaten scared by them and won't dare tell the truth.

500
00:29:37,599 --> 00:29:38,959
I'll straightforward tell you.

501
00:29:38,959 --> 00:29:41,500
I'm not noble and helping you for nothing.

502
00:29:41,500 --> 00:29:44,020
Now, He Family set that I jinxed He Feng to death.

503
00:29:44,020 --> 00:29:46,900
They want me to go and be a nun.

504
00:29:46,900 --> 00:29:48,839
You and I face the same predicament.

505
00:29:48,839 --> 00:29:53,439
Only difference is you've accepted it, I haven't.

506
00:29:53,439 --> 00:29:55,486
If you're willing to tell me the truth,

507
00:29:55,487 --> 00:29:59,579
we both may still have a chance.

508
00:30:03,280 --> 00:30:05,760
You got half of it right.

509
00:30:05,760 --> 00:30:09,479
The one who poisoned He Feng was me,

510
00:30:11,000 --> 00:30:12,700
but also not me.

511
00:30:15,299 --> 00:30:18,260
<i>Young Master did have someone he loved.</i>

512
00:30:18,260 --> 00:30:20,680
<i>Her name is Zhao Rui.</i>

513
00:30:20,680 --> 00:30:23,400
<i>Half a year ago, Young Master studied abroad in Beizhen.</i>

514
00:30:23,400 --> 00:30:26,100
<i>He met Zhao Rui and fell in love at first sight.</i>

515
00:30:26,100 --> 00:30:29,219
<i>The two quickly became inseparable.</i>

516
00:30:30,200 --> 00:30:34,119
<i>Zhao Rui's father is an elderly scholar who wrote letters for others.</i>

517
00:30:34,119 --> 00:30:37,400
<i>He didn't want Zhao Rui to overstep her status.</i>

518
00:30:37,400 --> 00:30:39,299
<i>Meanwhile, Master and Madam</i>

519
00:30:39,299 --> 00:30:43,660
<i>would never allow Young Master to marry a commoner's daughter.</i>

520
00:30:44,840 --> 00:30:48,799
<i>Young Master decided to marry Zhao Rui secretly.</i>

521
00:30:48,799 --> 00:30:54,000
<i>He asked me to prepare the newlywed home and arrange a wedding ceremony.</i>

522
00:30:54,000 --> 00:30:56,800
<i>They even wrote a marriage certificate.</i>

523
00:30:56,800 --> 00:31:00,000
<i>[Double Happiness]</i>

524
00:31:00,000 --> 00:31:05,239
Then He Feng wed me while already married.

525
00:31:05,239 --> 00:31:09,640
By imperial law, remarrying without getting a divorce

526
00:31:09,640 --> 00:31:12,640
means my marriage to He Feng isn't valid.

527
00:31:12,640 --> 00:31:15,339
Where is the marriage certificate now?

528
00:31:15,339 --> 00:31:16,839
I'm sorry. I'm sorry.

529
00:31:17,860 --> 00:31:20,599
Zhao Rui said she sent it to her father, Zhao Ming Li.

530
00:31:20,599 --> 00:31:23,119
She said she wanted to reassure him.

531
00:31:23,119 --> 00:31:24,919
Where is Zhao Rui?

532
00:31:25,920 --> 00:31:27,839
She died.

533
00:31:27,839 --> 00:31:29,859
How did she die?

534
00:31:30,880 --> 00:31:34,599
She was just a temporary infatuation to Young Master.

535
00:31:34,599 --> 00:31:36,020
When he heard his arranged marriage to you,

536
00:31:36,020 --> 00:31:39,419
Young Master obeyed Madam's order and returned to He Manor.

537
00:31:39,419 --> 00:31:40,959
Zhao Rui couldn't accept it.

538
00:31:40,959 --> 00:31:43,000
She took a rope

539
00:31:43,000 --> 00:31:44,900
and hung herself.

540
00:31:45,640 --> 00:31:47,599
That means

541
00:31:47,599 --> 00:31:50,479
He Feng betrayed her.

542
00:31:51,679 --> 00:31:54,719
Aren't stories of wealthy young masters

543
00:31:54,719 --> 00:31:56,959
fooling around very common?

544
00:31:59,640 --> 00:32:03,760
With Zhao Rui's death, her father would have enough reason

545
00:32:03,760 --> 00:32:06,100
to seek revenge on He Feng.

546
00:32:06,100 --> 00:32:09,880
You just said who poisoned him was you, but also not you.

547
00:32:09,880 --> 00:32:13,839
Did Zhao Rui's father use you to poison him?

548
00:32:15,479 --> 00:32:19,419
After Zhao Rui died, I did burn some paper money for her,

549
00:32:19,419 --> 00:32:22,100
to pray for Young Master's peace of mind.

550
00:32:22,100 --> 00:32:25,500
One day, returning from burning paper money,

551
00:32:25,500 --> 00:32:27,959
I was suddenly stopped by a Taoist priest.

552
00:32:27,959 --> 00:32:29,680
<i>Miss.</i>

553
00:32:29,680 --> 00:32:31,479
<i>Miss, please wait.</i>

554
00:32:31,479 --> 00:32:34,760
<i>Miss, I fear your Young Master will meet a bloody calamity.</i>

555
00:32:34,760 --> 00:32:36,939
<i>- Where did this scammer come from?
- Miss.</i>

556
00:32:36,939 --> 00:32:40,680
<i>Let me ask you. Did your young master recently lose his spouse?</i>

557
00:32:40,680 --> 00:32:42,359
<i>Nonsense!</i>

558
00:32:42,359 --> 00:32:45,619
<i>Young Master won't marry until three days later. How could he have a spouse?</i>

559
00:32:45,619 --> 00:32:47,080
<i>That's odd.</i>

560
00:32:47,080 --> 00:32:49,680
<i>Could I have seen it wrongly?</i>

561
00:32:49,680 --> 00:32:50,860
<i>What did you see?</i>

562
00:32:50,860 --> 00:32:55,740
<i>I saw an aggrieved spirit keeps following you,</i>

563
00:32:57,319 --> 00:32:59,359
<i>a young lady in red.</i>

564
00:32:59,359 --> 00:33:02,200
<i>She has a really strong aura of regret. She keeps following you.</i>

565
00:33:02,200 --> 00:33:05,500
<i>Once the sun sets, she will unleash her fury.</i>

566
00:33:05,500 --> 00:33:08,460
<i>Taoist Priest, can you stop her?</i>

567
00:33:11,020 --> 00:33:13,479
<i>The priest gave me a vial of enchanted water (with ashes of a burned talisman).</i>

568
00:33:13,479 --> 00:33:17,299
He said to have Young Master drink it the morning of the wedding.

569
00:33:17,299 --> 00:33:20,799
He also said not to tell Young Master; otherwise, it won't work.

570
00:33:21,680 --> 00:33:24,860
I only thought of saving Young Master.

571
00:33:24,860 --> 00:33:27,880
I... I didn't suspect anything.

572
00:33:27,880 --> 00:33:32,119
Who knew, after drinking the enchanted water,

573
00:33:32,119 --> 00:33:33,419
he...

574
00:33:34,400 --> 00:33:40,299
That priest was likely Zhao Rui's father in disguise, right?

575
00:33:40,299 --> 00:33:44,640
I heard Young Master mention that Zhao Rui had a father named Zhao Ming Li.

576
00:33:44,640 --> 00:33:48,700
But I never saw him in person, or I wouldn't have fallen for his trick.

577
00:33:48,700 --> 00:33:51,359
So Zhao Ming Li got away just like that?

578
00:33:52,100 --> 00:33:54,100
He won't be able to escape.

579
00:33:54,100 --> 00:33:56,780
After Master found out Young Master was poisoned,

580
00:33:56,780 --> 00:34:00,539
he kept me locked up. He sent people to secretly arrest that old man.

581
00:34:00,539 --> 00:34:03,739
Master has countless skilled soldiers so he can't escape.

582
00:34:04,479 --> 00:34:08,539
Based on what you said, you're completely innocent.

583
00:34:08,539 --> 00:34:11,420
But Master and Madam He still want to punish you to death.

584
00:34:11,420 --> 00:34:13,360
Are you just accepting it?

585
00:34:16,200 --> 00:34:18,200
I'm just a servant girl.

586
00:34:18,200 --> 00:34:20,200
What else can I do?

587
00:34:21,400 --> 00:34:23,000
The fact that this happened,

588
00:34:23,000 --> 00:34:27,000
I can only say this is my fate.

589
00:34:27,800 --> 00:34:30,600
Well, I want to help you.

590
00:34:30,600 --> 00:34:32,800
But I have one condition.

591
00:34:34,400 --> 00:34:36,200
What is it?

592
00:34:36,200 --> 00:34:38,800
<i>If Zhao Ming Li really killed him,</i>

593
00:34:38,800 --> 00:34:41,200
why didn't the He family report it?

594
00:34:41,200 --> 00:34:42,400
If they reported it,

595
00:34:42,400 --> 00:34:45,600
it would be revealed that He Feng was remarrying before getting a divorce.

596
00:34:45,600 --> 00:34:48,200
Even if He Feng died, he wouldn't die with glory.

597
00:34:48,200 --> 00:34:51,000
It would certainly be less honorable than saying I jinxed him to death.

598
00:34:51,000 --> 00:34:53,200
Besides, General He is an army commander.

599
00:34:53,200 --> 00:34:56,200
It would be easy for him to quietly kill a person

600
00:34:56,200 --> 00:34:58,900
without need to get authorities involved.

601
00:34:58,900 --> 00:35:02,200
It keeps their reputation intact and prevents needless trouble.

602
00:35:02,200 --> 00:35:03,400
Remarrying before getting a divorce...

603
00:35:03,400 --> 00:35:07,000
The imperial court may be strict, but that isn't exactly a serious offense.

604
00:35:07,000 --> 00:35:08,600
Even if he got impeached,

605
00:35:08,600 --> 00:35:10,600
as long as his eldest son remains at the border,

606
00:35:10,600 --> 00:35:12,200
the He family would not fall.

607
00:35:12,200 --> 00:35:15,800
The He family keeping a tight hold on you, turning against your family

608
00:35:15,800 --> 00:35:19,000
to keep their honor and cover up manslaughter,

609
00:35:20,199 --> 00:35:24,800
I still find this reason is too forced.

610
00:35:24,800 --> 00:35:27,700
Then why do you think they did it?

611
00:35:30,500 --> 00:35:32,600
I'm not too sure, either.

612
00:35:32,600 --> 00:35:34,900
It's just my intuition.

613
00:35:34,900 --> 00:35:38,000
What about you? What will you do next?

614
00:35:38,000 --> 00:35:40,400
I'll leave He Manor and find Zhao Ming Li

615
00:35:40,400 --> 00:35:42,600
before He Family catches him.

616
00:35:43,600 --> 00:35:46,400
Yue Ying is the only witness.

617
00:35:46,400 --> 00:35:49,000
But Zhao Ming Li has the marriage certificate.

618
00:35:49,000 --> 00:35:50,600
Only by finding Zhao Ming Li,

619
00:35:50,600 --> 00:35:53,800
I can prove that I didn't jinx He Feng.

620
00:35:53,800 --> 00:35:58,100
He Feng's death will only have closure by capturing the real killer.

621
00:35:58,879 --> 00:36:02,399
Just based on your ability, how will you leave He Manor?

622
00:36:02,400 --> 00:36:05,000
I'll need your help with that.

623
00:36:08,700 --> 00:36:11,300
It's not impossible for me to help.

624
00:36:12,900 --> 00:36:15,700
Beg me, and I'll help you.

625
00:36:17,600 --> 00:36:20,000
I, Qiu Yan, solemnly ask for Lord Liang's help.

626
00:36:20,000 --> 00:36:23,100
I shall never forget Lord Liang's great grace.

627
00:36:23,100 --> 00:36:25,600
You changed your tone so quickly.

628
00:36:25,600 --> 00:36:28,700
As the old saying goes, "A wise man recognizes his circumstances and adapts."

629
00:36:28,700 --> 00:36:31,000
As long as I reach my goal, if I must beg for help, so be it.

630
00:36:31,000 --> 00:36:32,800
It's nothing to be embarrassed about.

631
00:36:32,800 --> 00:36:34,800
Then why didn't you beg me before?

632
00:36:34,800 --> 00:36:38,200
Then I was confident I could find the truth by myself.

633
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
Now Yue Ying's safety is at stake.

634
00:36:42,000 --> 00:36:46,600
I wanted to use your kindness at the most critical moment.

635
00:36:59,800 --> 00:37:01,600
<i>[Beloved son, He Feng's memorial tablet]</i>

636
00:37:01,600 --> 00:37:05,000
<i>[In remembrance]</i>

637
00:37:12,200 --> 00:37:14,300
<i>[He Manor]</i>

638
00:37:23,500 --> 00:37:25,800
Miss, we've already left the city.

639
00:37:25,800 --> 00:37:28,000
What should we do?

640
00:37:40,100 --> 00:37:41,400
Get out of the way.

641
00:37:41,400 --> 00:37:43,000
We are from He Manor.

642
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
Which He Manor?

643
00:37:44,000 --> 00:37:45,400
You people get out of the way first.

644
00:37:45,400 --> 00:37:48,300
Our master is the honorable General He Yong Zhong.

645
00:37:48,300 --> 00:37:51,000
<i>Whoever he is, he should at least be reasonable.</i>

646
00:37:51,000 --> 00:37:52,800
The older person gets right of way.

647
00:37:52,800 --> 00:37:55,700
We are carrying an 80-year-old.

648
00:37:55,700 --> 00:37:57,400
How old is the one you're carrying?

649
00:37:57,400 --> 00:37:58,600
Who cares how old?

650
00:37:58,600 --> 00:37:59,800
You guys get out of the way!

651
00:37:59,800 --> 00:38:02,400
You guys make way first.

652
00:38:02,400 --> 00:38:04,000
- You guys make way first.
- You guys make way first.

653
00:38:04,000 --> 00:38:05,600
<i>You guys make way first!</i>

654
00:38:05,600 --> 00:38:07,400
<i>You make way.</i>

655
00:38:11,600 --> 00:38:12,500
Steward.

656
00:38:12,500 --> 00:38:14,700
<i>You people make way.</i>

657
00:38:18,000 --> 00:38:19,800
What's going on?

658
00:38:19,800 --> 00:38:23,000
There's another funeral procession blocking the road.

659
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
Keep moving.

660
00:38:24,000 --> 00:38:25,200
<i>Let's see who dares block us.</i>

661
00:38:25,200 --> 00:38:27,000
Yes, Master.

662
00:38:28,200 --> 00:38:30,000
Everyone, follow me!

663
00:38:46,200 --> 00:38:47,600
Hurry and come out.

664
00:38:47,600 --> 00:38:48,800
Hurry.

665
00:38:48,800 --> 00:38:50,000
Hurry. Go, go, go.

666
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
Yue Ying, hurry and go.

667
00:38:51,000 --> 00:38:52,900
You get off first.

668
00:38:55,000 --> 00:38:56,700
Untie her.

669
00:38:58,400 --> 00:39:00,000
Quick, Yue Ying.

670
00:39:00,800 --> 00:39:02,000
Quick, run! That way!

671
00:39:02,000 --> 00:39:03,800
- Run! Go, run!
- What about you?

672
00:39:03,800 --> 00:39:06,200
- Go that way.
- Go!

673
00:39:15,300 --> 00:39:16,800
Head toward the archway over there.

674
00:39:16,800 --> 00:39:18,800
- Qin Xuan is waiting there.
- What about you?

675
00:39:18,800 --> 00:39:20,400
You need not worry. Just go.

676
00:39:20,400 --> 00:39:21,800
Come on, Qing Dai.

677
00:39:21,800 --> 00:39:24,400
Let's go, Yue Ying.

678
00:39:24,400 --> 00:39:26,400
Let's go. We must protect General He.

679
00:39:26,400 --> 00:39:28,700
Right. We have to finish the act.

680
00:39:30,200 --> 00:39:31,400
- Qin Xuan!
- Master.
<i>[Rise of Virtue on the Cedar Boat]</i>

681
00:39:31,400 --> 00:39:33,000
Qin Xuan.

682
00:39:33,000 --> 00:39:34,600
Qiu Yan.

683
00:39:34,600 --> 00:39:38,200
Change your clothes first. Then we'll go to the city and report this.

684
00:39:38,200 --> 00:39:40,800
Miss Yue Ying, you change first.

685
00:39:40,800 --> 00:39:42,200
This is for Miss Yue Ying.

686
00:39:42,200 --> 00:39:44,100
Hurry and get on the carriage.

687
00:39:46,340 --> 00:39:51,630
<i>[Rise of Virtue on the Cedar Boat] (refers to poem about a nationalist's worries)</i>

688
00:39:58,700 --> 00:40:02,700
You mean, the other funeral procession was arranged by Liang Yi?

689
00:40:02,700 --> 00:40:03,700
Yes.

690
00:40:03,700 --> 00:40:05,700
As a precaution, he set up the other funeral procession

691
00:40:05,700 --> 00:40:07,300
and asked me to wait here.

692
00:40:07,300 --> 00:40:10,000
Liang Yi has always been very meticulous.

693
00:40:10,000 --> 00:40:12,400
If General He finds out Yue Ying and I are missing,

694
00:40:12,400 --> 00:40:14,400
he'll surely conduct a large search.

695
00:40:14,400 --> 00:40:17,400
How will we enter the city later?

696
00:40:17,400 --> 00:40:20,500
Liang Yi said he will find a way to leave the He Manor procession

697
00:40:20,500 --> 00:40:21,800
and meet up with us.

698
00:40:21,800 --> 00:40:23,700
Then he will personally escort us into the city.

699
00:40:23,700 --> 00:40:27,000
He also has Firewood Office's token. No one would dare stop him.

700
00:40:27,800 --> 00:40:31,400
I hate owing favors the most,

701
00:40:31,400 --> 00:40:34,800
especially when favors are impossible to repay.

702
00:40:35,900 --> 00:40:37,200
Don't worry about it.

703
00:40:37,200 --> 00:40:40,000
Think of it as he's escorting me.

704
00:40:40,000 --> 00:40:41,700
So you only owe me the favor.

705
00:40:41,700 --> 00:40:44,200
My favors are much easier to repay.

706
00:40:44,200 --> 00:40:45,400
Miss.

707
00:40:45,400 --> 00:40:46,600
It's already been so long.

708
00:40:46,600 --> 00:40:49,200
Why hasn't Miss Yue Ying finished changing?

709
00:40:49,200 --> 00:40:50,400
Why don't you go take a look?

710
00:40:50,400 --> 00:40:52,100
Okay.

711
00:40:57,200 --> 00:40:58,900
Miss Yue Ying.

712
00:41:04,700 --> 00:41:06,200
Miss!
<i>[Rise of Virtue on the Cedar Boat]</i>

713
00:41:06,200 --> 00:41:07,800
She's gone!

714
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
<i>Buddha above.</i>

715
00:41:17,000 --> 00:41:19,600
I was wrong. I was very wrong.

716
00:41:19,600 --> 00:41:21,400
But I cannot go to the authorities.

717
00:41:21,400 --> 00:41:22,800
If I do, I will die.

718
00:41:22,800 --> 00:41:25,800
I'm begging you.

719
00:41:25,800 --> 00:41:28,500
Even if you don't meet the authorities, you won't survive!

720
00:41:29,400 --> 00:41:31,000
Zhao Ming Li.

721
00:41:31,700 --> 00:41:35,200
I followed the He family's funeral procession

722
00:41:35,200 --> 00:41:38,200
and saw you tried to flee with others.

723
00:41:38,200 --> 00:41:41,900
I was racking my brain about how to kill you.

724
00:41:41,900 --> 00:41:44,600
Who knew you'd escape again?

725
00:41:44,600 --> 00:41:46,400
Young Master was responsible for your daughter's death.

726
00:41:46,400 --> 00:41:49,000
You already poisoned him so why won't you let me go?

727
00:41:49,000 --> 00:41:50,800
He deserved to die!

728
00:41:50,800 --> 00:41:52,200
You are his accomplice.

729
00:41:52,200 --> 00:41:54,000
You deserve to die, too!

730
00:41:54,000 --> 00:41:55,600
No, I'm not.

731
00:41:55,600 --> 00:41:58,900
I'm innocent! I'm innocent!

732
00:42:03,000 --> 00:42:06,400
If Rui'er hadn't sent me the marriage certificate,

733
00:42:06,400 --> 00:42:11,000
I wouldn't even know where Rui'er was buried!

734
00:42:14,200 --> 00:42:16,400
Please don't kill me. I beg you.

735
00:42:16,400 --> 00:42:18,200
Don't kill me. I beg you!

736
00:42:18,200 --> 00:42:20,000
Go cry to Rui'er!

737
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
- No!
- Stop!

738
00:42:22,000 --> 00:42:23,600
You...

739
00:42:25,200 --> 00:42:27,200
Y-You...

740
00:42:31,000 --> 00:42:32,800
Put this away.

741
00:42:34,600 --> 00:42:36,000
You...

742
00:42:36,000 --> 00:42:37,600
How did you...

743
00:42:37,600 --> 00:42:39,700
You pretended to be my witness

744
00:42:39,700 --> 00:42:42,000
so you could use me to escape from He Manor.

745
00:42:42,000 --> 00:42:43,300
I purposely let you go

746
00:42:43,300 --> 00:42:46,200
because I wanted you to lure out Zhao Ming Li.

747
00:42:46,200 --> 00:42:47,600
You bunch of traitors from the He family!

748
00:42:47,600 --> 00:42:49,100
We are not from the He family.

749
00:42:49,100 --> 00:42:51,400
I'm Qiu Yan who was supposed to marry He Feng.

750
00:42:51,400 --> 00:42:54,100
Are you the second daughter of Qiu Family?

751
00:42:54,100 --> 00:42:55,600
Just so you could avenge your daughter,

752
00:42:55,600 --> 00:42:57,400
you almost made me get buried alive, too.

753
00:42:57,400 --> 00:42:59,100
Let me kill this wicked servant!

754
00:42:59,100 --> 00:43:01,100
Then I'll willingly turn myself in to authorities.

755
00:43:01,100 --> 00:43:03,800
Your willingness to take responsibility for your actions is admirable.

756
00:43:03,800 --> 00:43:05,600
Unfortunately,

757
00:43:05,600 --> 00:43:07,600
you're too stupid.

758
00:43:07,600 --> 00:43:10,200
If you had killed Yue Ying, you would never

759
00:43:10,200 --> 00:43:13,200
have found the real culprit who killed Miss Zhao Rui!

760
00:43:15,600 --> 00:43:19,900
Miss Zhao Rui did not kill herself.

761
00:43:20,930 --> 00:43:28,990
<i>Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com</i>

762
00:43:38,400 --> 00:43:43,800
♫ <i>The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer</i> ♫

763
00:43:43,800 --> 00:43:51,000
♫ <i>Your sweet smile warms my heart</i> ♫

764
00:43:52,400 --> 00:43:57,800
♫ <i>As if the night haze were a silk garment</i> ♫

765
00:43:57,800 --> 00:44:06,000
♫ <i>Only your appearance can bring color to the silk</i> ♫

766
00:44:06,000 --> 00:44:11,800
♫ <i>Looking in your direction</i> ♫

767
00:44:11,800 --> 00:44:18,400
♫ <i>All the images flood my mind</i> ♫

768
00:44:18,400 --> 00:44:26,000
♫ <i>As I trace your eyebrows</i> ♫

769
00:44:26,000 --> 00:44:34,000
♫ <i>I am willing to wait a lifetime for you</i> ♫

770
00:44:49,000 --> 00:44:54,200
♫ <i>The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer</i> ♫

771
00:44:54,200 --> 00:45:01,500
♫ <i>Your sweet smile warms my heart</i> ♫

772
00:45:03,200 --> 00:45:08,400
♫ <i>As if the night haze were a silk garment</i> ♫

773
00:45:08,400 --> 00:45:16,600
♫ <i>Only your appearance can bring color to the silk</i> ♫

774
00:45:16,600 --> 00:45:22,400
♫ <i>Seeing loved ones parting ways</i> ♫

775
00:45:22,400 --> 00:45:29,000
♫ <i>I hope the story goes your way</i> ♫

776
00:45:29,000 --> 00:45:36,600
♫ <i>I remember your promise</i> ♫

777
00:45:36,600 --> 00:45:44,420
♫ <i>I am willing to wait a lifetime for you</i> ♫

778
00:45:44,420 --> 00:45:47,000
<i>[Produced by Quhe Film Pictures Production (Beijing) Co., Ltd.]</i>

779
00:45:47,000 --> 00:45:50,140
<i>[Produced by Shanghai Tencent Penguin Film Culture Communication Co., Ltd.]</i>


